Cubaans taalgebruik

Moderator: FORUMBEHEERDER

#90834 door Sandro72
29 aug 2010, 20:10
kan jij een paar voorbeelden noemen, ben zeer nieuwsgierig

#90844 door Abena
30 aug 2010, 18:11
Te gusta mi guarapo, vroeg een man me, maar ik zag in de wijde omtrek geen suikerrietsapkraampje. Dus of ik met hem wilde n**ken.
La pastilla de Cuqi. Ik dacht dat Cuqi één of ander medicijn gebruikte (wat zie ik daar veel pilletjes). Het ging om haar zoon, een soort koosnaampje. Net als La puta de Alcides Pino, dat ging over het babytje.
Donde está tu mango? Waar is je knappe vent?
Pelear kende ik als vechten of ruziemaken. Toen mij 's ochtends werd gevraagd of ik er zo moe uitzag omdat ik de hele nacht "estuviste peleando la noche entera?" bleef ik maar zeggen dat we echt geen ruzie hadden gemaakt. Pelear betekent dus ook n**ken.
Guapo is in het Spaans knap, goeduitziend. In Latijns-Amerika meer stout,iemand die veel uithaalt.
Het woord pinga en joder wordt voor alles en nog wat gebruikt. Niks kwaad mee bedoeld.
Zo kan ik nog wel een poosje doorgaan. Elke buurt,provincie,...heeft weer bepaalde uitspraken, letters die weggelaten worden,... Al doende leert men, zou ik zeggen.

#102732 door holantina71
07 maart 2013, 19:32
Joop_Siroop schreef:
Wim schreef:de r wordt vaak als substituut voor de l gebruikt

Oye palestino, nu niet alles door elkaar halen ;-)

de L wordt vaak als substituut voor de R gebruikt (niet andersom) door
Cubanen in de buurt van Guantanamo. Dus geen "mi amor" maar "mi amol".
Maar dat is de r aan het einde van een woord, wel mucho calol, geen muy calo.

Daarom denk ik de de cerular een schrijffout (of iets wat daar op lijkt) is.

Sarudos,
Jopus Idiopus

Hoi,
In het Westen van Cuba (vooral in Pinar de Río) wordt de "r" i.p.v. de "l" uitgesproken, vooral aan het eind van een word. Maar ook tussenin, vooral in het platteland. Dit komt niet van een vreemde, in Andalusië wordt ook hetzelfde gedaan. Ik gebruik in de les geluidsmateriaal van Andalusiërs die dit doen (met de R aan het spreken) Is altijd handig, zodat cursisten weten wat ze kunnen verwachten (luistervaardigheidstraining). Inslikken van de de d: bij uitgang "ado" en van d en a bij de vrouwelijke vorm "ada" is ook een leuke erfenisje van de Andalusische inmigranten :-) Denk maar aan: Estoy cansa'o i.p.v. estoy cansado.

Groetjes,

Lourdes.

#102734 door holantina71
07 maart 2013, 19:39
Abena schreef:La pastilla de Cuqi. Ik dacht dat Cuqi één of ander medicijn gebruikte (wat zie ik daar veel pilletjes). Het ging om haar zoon, een soort koosnaampje. Net als La puta de Alcides Pino, dat ging over het babytje.
Donde está tu mango? Waar is je knappe vent?
Pelear kende ik als vechten of ruziemaken. Toen mij 's ochtends werd gevraagd of ik er zo moe uitzag omdat ik de hele nacht "estuviste peleando la noche entera?" bleef ik maar zeggen dat we echt geen ruzie hadden gemaakt. Pelear betekent dus ook n**ken.
Guapo is in het Spaans knap, goeduitziend. In Latijns-Amerika meer stout,iemand die veel uithaalt.
Het woord pinga en joder wordt voor alles en nog wat gebruikt. Niks kwaad mee bedoeld.
Zo kan ik nog wel een poosje doorgaan. Elke buurt,provincie,...heeft weer bepaalde uitspraken, letters die weggelaten worden,... Al doende leert men, zou ik zeggen.

Hoi,
Ik heb het woord pastilla alleen horen gebruiken voor je vriend of partner. Omdat een pil "alle pijnen en kwalen wegneemt" ;-)
Puta voor een baby??? Heb je niet "piruja" gehoord? Puta betekent hoer, lijkt me erg sterk om een baby zo te noemen... En het klopt, pinga en joder hoor je elke minuut in Cuba, alleen betekent joder nxxken in Spanje en in Cuba is het eerder vervelen, lastig vallen, maar ook plagen en grapjes maken. Guapo kan in Cuba ook "vechtersbaas" betekenen.
Chao...
Lourdes.
#102739 door holantina71
08 maart 2013, 12:30
Pieterklu schreef:Dank voor je support Joop. Ik weet het: de volhouder wint. En inderdaad ik maak wel vorderingen. alleen gaat het mij allemaal te langzaam. Ik baal er van als je in Cuba bent en je kunt de discussie van de mensen rondom je niet volgen. Gaat het nou over havermoutvlokkan die in de reclame zijn, of over de buurman van hiernaast die vannacht weer bezopen thuis kwam? Kortom een stukje onmacht, maar dat is logisch. Dan hef ik mijn handen weer maar ten hemel en pak mijn woordenboek er bij. Uiteindelijk kom je d'r wel uit maar het kost veel energie.


Goedendag,
Waar u over vertelt is heel begrijpelijk en herkenbaar. Ik vind het heel tof dat u de taal wilt leren.

Tips van een lerares Spaans:

Als u Spaans wilt leren zijn er een aanltal dingen erg belangrijk, o.a.:
- Volhouden (is al gezegd) Pianospelen leert men niet een een maand, een taal ook niet. Ik zou eerder zeggen, het duurt een aantal jaartjes.
- Kennis van zaken. Het is onzin te beweren dat men een taal goed kan leren zonder theorie (grammatica)
- Veel doen: veel luisteren, veel lezen, veel schrijven, veel meepraten. Al gaat dat nog niet zo goed, gewoon doen :D Komt vanzelf goed, mensen gaan u corrigeren of ze herhalen uw zin op de correcte manier. Als u nooit probeert te praten, wordt u nooit vloeiend in de doeltaal.
- Niet bang zijn om fouten te maken. Nederlanders zijn een beetje prestatiegericht en soms denken ze dat alles meteen perfect moet lukken. Als het niet zo is, raken ze gefrustreed. Lieve mensen, wees niet zo hard voor jezelf!
Op mijn blog heb ik meerdere posts gewijd aan tips te geven om de taal (sneller) te leren. Om luistervaardigheid te verbeteren zit er niets anders op dan veel te luisteren. U moet echt letterlijk "door de zure appel heen" heb ik ooit moeten doen met Nederlands. U zet gewoon een Spaanstalige zender de hele dag aan (of op zijn minst zo lang u het kunt volhouden) en gaat door met de dagelijkse activiteiten. In het begin zult u maar losse woorden hier en daar kunnen vangen, maar na verloop van tijd komt daar verbetering in. U leert de afzonderlijke woorden herkennen binnen de sinalefa (blending, het aan elkaar plakken van woorden in gesproken taal) en u leert nieuwe woorden. Nog beter is naar Spaanstalige films luisteren die in het Nederlands zijn ondertiteld(of in een andere taal dat u goed kunt, bv. Engels of Duits) Let goed op de Spaanse zinnen en de vertaling ervan in het NLs. Hou een notitieboekje erbij om nieuwe zinnen op te schrijven. Nog beter is andersom: Nederlandstalige films (of Engelstalig) die ontertiteld zijn in het Spaans, dan heeft u minder toestanden, u zit nl de hele zin daaronder geschreven.

http://www.ondacero.es/programas/ (Iberisch taalvariant)

http://delicast.com/radio/Cuba/Radio_Reloj_Cuba (Cubaanse taalvariant)

Ik hoop dat u hier wat aan heeft. Sterkte en veel plezier met Spaans leren! :D

#102742 door Pieterklu
08 maart 2013, 14:47
Dank je Holantina voor je enthousiaste support. Ik zit overigens niet bij de pakken neer (thread is van bijna 3 jaar geleden) maar ben heel actief bezig om (op mijn gevorderde leeftijd) de Spaanse taal onder de knie te krijgen. het gaat steeds beter, maar poco a poco. Heb inmiddels een uurtje per week spreekvaardigheid en ik lees veel en kijk t.v. in Español. Maar de uitdaging blijkt, zeker als je -zoals ik - een Cubaanse partner + familie heeft die alleen (een mankerende variant van het) Spaans hablart. Still going strong! Toch?

Groetjes en bedankt voor de links.

#103100 door Abena
04 apr 2013, 18:13
Leuk al die tips om Cubaans te leren. Ik zet hier in Nederland altijd wel een of andere Cubaanse film of muziek of serie op Youtube aan. Terwijl ik aan het werk ben. Ik sta versteld wat er allemaal niet voor Cubaanse films enzo op Youtube staan. Je kan gewoon de soaps van daar volgen. Het handige is dat je kan terugzetten als je het niet meteen snapt.

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 1 gast