Pagina 1 van 1

Tradities Bruiloft op cuba met een cubaanse

BerichtGeplaatst: 03 dec 2012, 17:09
door Sinned
Beste mede forum bezoekers,

Misschien zie ik het over het hoofd. Ik lees veel over het theoretische gedeelte van het trouwen met een cubaanse, maar kan op het forum niets vinden over de tradities en dergelijke.

Hoe gaat zo een bruiloft?
Wat zijn de tradities?
Hoe zit het met de achternaam?(dit omdat zij een dubbele achternaam heeft)

Met vriendelijke groet,
Dennis van der Woude

BerichtGeplaatst: 03 dec 2012, 17:36
door Joop_Siroop
Ik heb geloof ik nog wel een filmpje van een Cubaanse bruiloft
;-) zal dat youtube zetten

Iedereen heeft een dubbele achternaam omdat als kind je achternaam
gevormd wordt uit het eerste deel van de achternaam van je vader en
uit het eerste deel van de naam van je moeder.

Dus:
vader = Gomez Ilusionante
moeder = Piga Gigantico
Jouw achternaam = Gomez Piga
;-)

BerichtGeplaatst: 03 dec 2012, 18:04
door Sinned
Maar is het in cuba ook zo dat als de man en vrouw getrouwd zijn. De vrouw de achternaam van de man mag gebruiken? Bvb Jansen Gomez Piga

Zodra het filmpje erop staat zet hier even een link neer.

BerichtGeplaatst: 11 dec 2012, 09:52
door Sinned
@Joop

Heb je dat filmpje nog

BerichtGeplaatst: 15 dec 2012, 18:29
door Sinned
Van de week hebben me ouders besloten om ook af te reizen naar cuba voor ons trouwen.

Nu heeft mijn verloofde gevraagd of mijn moeder de madrina wil zijn.

Wat is de taak van de madrina tijdens de bruiloft?

BerichtGeplaatst: 15 dec 2012, 21:08
door Encantó
De rekeningen betalen :D :D
ps.: het moet zijn 'mijn ouders'.

Madrina

BerichtGeplaatst: 16 dec 2012, 23:47
door mov
Beste,

Dat vertaalt zich grofweg naar het nederlandse peettante.

Vrouw, presenteert of bijgestaan ​​door een andere persoon om een ​​sacrament, eer, rang, enz. te ontvangen.

Lijkt mij een soort symbolische functie dus, zijn er anderen die meer informatie over dit woord hebben? Ben erg benieuwd.

Heel veel geluk gewenst!

MvG,
mov

BerichtGeplaatst: 17 dec 2012, 10:52
door Encantó
Wat het juist inhoudt hangt van meerdere factoren af. In dit geval lijkt me de meeste geschikte vertaling 'meter' of 'getuige'. Omdat ze 'welgesteld' is zal van haar wellicht verwacht worden dat ze financieel tussenkomt. Natuurlijk kan ze niet de rol van getuige vervullen bij de plichtplegingen rondom het officiële huwelijk (wegens geen Cubaanse en familie van één van de huwenden).

Haar taak zal eerder zijn om erop toe te zien dat de gehuwden steeds trouw blijven aan elkaar. Ze moreel (en financieel) helpen in moeilijkere tijden. Vergelijk het met de peter en meter in de RK kerk. Alleen gaat het nu niet over een kind, maar over volwassenen. Ze zal zich dus ontfermen over de gehuwden.

In het beste geval is het bedoeld uit respect. Evenwel is het goed dat ze er rekening meehoudt dat er ook een financiële inspanning van haar wordt verwacht. Zoals het het betalen van de drank op het feest en mogelijk een varken, een paar dagen daarna (30 a 100 CUC) etc.

Ik kom madrina en padrina vooral tegen bij de Santeria. Maar in dit geval is de betekenis duidelijk anders.

BerichtGeplaatst: 19 dec 2012, 00:05
door Perrito
Encantó schreef: ps.: het moet zijn 'mijn ouders'.


Encantó wat hebben jouw ouders er mee te maken dan ? :greenjumpers:
(maar je hep wel gelijk)